Нина Леонидовна Дарузес

Биография
Нина Леонидовна Дарузес — одна из величайших переводчиц английской и французской литературы, чьи работы прославились высочайшим профессионализмом и яркой художественностью. Узнайте больше о жизни и творчестве этого удивительного человека.
Блестящие переводы и признание великих литераторов
Переводы Нины Леонидовны Дарузес вызывают восхищение у многих. Корней Чуковский, русский писатель и переводчик, назвал совместный перевод с Н. А. Волжиной романа Диккенса «Наш общий друг» «блистательным». Нора Галь, израильская писательница и литературный критик, восторженно описывает Нину Леонидовну как «удивительно разностороннюю переводчицу» с богатейшей словесной палитрой и тонким вкусом.
Множество ее переводов стали временными классиками, среди которых «Маугли» и «Рикки-Тикки-Тави» Редьярда Киплинга, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, рассказы О. Генри и многие другие. Ее труды словно оживляют великие произведения мировой литературы для русскоязычного читателя.
Ранние годы и образование
Нина Леонидовна Дарузес родилась 18 (30) июня 1899 года в Томске. Ее отец работал старшим бухгалтером Московско-Белорусско-Балтийской железной дороги. Интересно, что ее тетка по отцу, Наталья Александровна Дарузес, была известна как «муза» поэта Валерия Брюсова.
После окончания гимназии в 1917 году, Нина Леонидовна работала счетоводом и одновременно училась на факультете общественных наук МГУ. Однако тяжелая болезнь в 1922 году вынудила ее оставить службу и учебу. Позднее она продолжила образование в Институте новых языков, но из-за нового заболевания не сумела получить диплом.
Путь к профессиональному успеху
С 1928 года Нина Леонидовна Дарузес работала литературным редактором журнала «Литейное дело». Затем она перешла в комитет стандартизации при Совете труда и обороны, где работала референтом в период 1930—1931 годов.
Свою истинную страсть и талант Нина Леонидовна нашла в переводческом деле. С 1929 года она стала членом коллектива переводчиков «школы И. А. Кашкина». За свою карьеру Нина Леонидовна владела английским и французским языками, а также читала на немецком. Благодаря своим талантам и усердию, она стала постоянным сотрудником журнала «Интернациональная литература», где работала до его закрытия в 1943 году.
Расцвет творчества и признание
Первым профессиональным переводом Нины Леонидовны Дарузес стал роман Перл Бак «Земля», опубликованный в 1934 году. С этого момента она посвятила себя исключительно литературному творчеству, занимаясь переводами и редактурой. В 1939 году Нина Леонидовна стала членом Союза писателей СССР. Ее талант и преданность искусству слова были высоко оценены и признаны.