Анна Радлова

59
Анна Радлова
Дата рождения:
15 февраля 1891 (58 лет)
Дата смерти:
23 февраля 1949
Годы жизни:
1891-1949
Страны:
Род деятельности:

Биография

Анна Дмитриевна Радлова, урожденная Дармолатова (3 февраля 1891, Санкт-Петербург — 23 февраля 1949, село Переборы, ныне часть Рыбинска) — русская поэтесса и переводчица. Закончила Бестужевские курсы. В 1914 году вышла замуж за известного театрального деятеля Сергея Эрнестовича Радлова.

Становление как поэтессы

Начала писать стихи с весны, а печататься с декабря 1916 года (в журнале «Аполлон»: стихотворения «Перед вечером мы шли среди поля», «Италия», «Горят два солнца»). В начале двадцатых годов Радлова входила в группу эмоционалистов, возглавлявшуюся Михаилом Кузминым, который посвятил ей первую часть своей последней вышедшей при жизни книги (1929 год) «Форель разбивает лед». Выступала на литературных вечерах. Содержала в Петрограде литературный салон. В 1918—1923 годы вышло три сборника стихов («Соты», «Корабли», «Крылатый гость») и драма в стихах «Богородицын корабль», посвященная хлыстовству. Написанная в 1931 году «Повесть о Татариновой» была издана только в 1997 году.

Театральная деятельность

С 1922 года работала над переводами западноевропейских классиков (Бальзака, Мопассана и особенно Шекспира), предназначенными для театра. В Театре-студии под руководством С. Э. Радлова (с 1928 года — Молодой театр, в 1939—1942 годах — Театр имени Ленинградского Совета), была заведующей литературной частью.

Непростая судьба и трагическая смерть

23 февраля 1949 года Анна Радлова умерла от инсульта в лагере Переборском под Рыбинском. Похоронена в окрестностях деревни Стерлядево, на могиле мужем был поставлен чугунный крест. Посмертно реабилитирована в 1958 году. Захоронение было утеряно, но на рубеже XXI века его нашли учащиеся рыбинской школы № 15, уже после этого с могилы был украден крест, на месте которого по инициативе рыбинского Центра детского и юношеского туризма и экскурсий была установлена мраморная глыба.

Критическая оценка

Мир личных настроений — основное содержание поэзии Радловой. В ее стихах преобладают мотивы смерти, любви, обреченности. Революцию она приняла как «грозовой воздух», «веселую грозу». Она любуется «отблеском на небе», наблюдая за тем, «как милый дом горит». У Радловой ощущается тяготение к классическим образам, в то же время ее стихи отличаются холодной пластичностью и некоторым однообразием. Наблюдается интерес к мистическому сектантству. Современники оценивали поэзию Радловой как позитивно (М. Кузмин, В. Чудовский), так и негативно (Э. Ф. Голлербах, Р. Б. Гусман, М. С. Шагинян).

Известность переводов Шекспира

Переводы Шекспира приобрели большую известность, а в 1936—1940 годах они вызвали среди специалистов большую полемику. Критику возглавил К. И. Чуковский, обвинявший Радлову во всестороннем огрублении произведений. В защиту выступали ряд актеров, в том числе А. А. Остужев, видевших в подходе Радловой путь к преодолению тяжеловесной риторики и статичности. В «Литературной энциклопедии» 1935 года ее переводы названы шедеврами.

Редактор полного собрания сочинений Шекспира А. А. Смирнов неоднократно писал о художественной ценности переводов А. Радловой, отмечая, что она «с точностью, по сравнению с прежними переводчиками, воспроизводит и форму, и эмоциональное содержание шекспировской речи». Также Б. Л. Пастернак отметил переводы А. Радловой как одни из лучших. Сценичность шекспировских переводов А. Радловой высоко оценил М. Шагинян, подчеркнув, что она сумела передать эмоциональное содержание и особенности шекспировской речи.

Найти другие знаменитости

Популярные категории