Анастасия Игоревна Строкина

18
Анастасия Игоревна Строкина
Дата рождения:
27 августа 1984 (40 лет)
Страны:
Род деятельности:

Биография

Анастасия Игоревна Строкина (род. 27 августа 1984, Луостари) — российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Представитель жанра философская сказка. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода».

Ранние годы и образование

Родилась 27 августа 1984 года в поселке Луостари Мурманской области. Отец — Игорь Николаевич, военный летчик, мать — Наталья Ильинична, инженер. В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького.

Творчество и научная деятельность

В настоящее время аспирант Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов — англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод.

Переводческая деятельность

Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус — театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева». Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костер», Subtropics (США) и Sent (Сербия). Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков. Среди поэтических переводов — стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи, Луизы Глюк.

Литературное творчество

Дебютной книгой для детей в 2015 году стала повесть «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков. Николай Александров так отозвался о работе Строкиной: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания». Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки Non-fiction. Произведения переведены на английский, немецкий, итальянский, сербский, эстонский языки. «Кит плывет на север», «Бусина карманного карлика», «Совиный волк», «Чайковский. Торжество света», «Татьяна Маврина. Много всего кругом», «Держиоблако» находятся в фонде Международной молодежной библиотеки (г. Мюнхен).

Участие в фестивалях и мероприятиях

Строкина — участник конгрессов переводчиков, поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте. Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве. Строкина участвовала во всероссийских и международных литературных фестивалях: Неделе детской книги в Лондоне, международных книжных ярмарках в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестивале «Детские писатели вокруг «ДетГиза», международном фестивале детской книги в Москве и других.

Новые переводы

В 2019 году в издательстве «Абрикобукс» у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки Ханса Кристиана Андерсена «Дюймовочка». Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам — о новом переводе: «И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом „Дюймовочки“, который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина».

Последние работы

О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона» известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости».

Найти другие знаменитости

Популярные категории